Program Öğretim Amaçları (İMT)

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Program Öğretim Amaçları

PÖA-1 (Dil ve Kültür Yetkinliği)

Mezunların İngilizce - Türkçe dillerinde dilsel ve kültürel yetkinlik kazanarak, metin çözümlemesi yoluyla sözlü ve yazılı iletişimde etkili olmalarını sağlamak.

PÖA-2 (Uzmanlık ve Alan Bilgisi)

Mezunların bilimsel, tıp, teknik ve sosyal bilimler gibi farklı alanlarda temel uzmanlık bilgisi ve terminolojik donanım kazanmalarını sağlamak.

PÖA-3 (Teknoloji ve Yapay Zekâ Entegrasyonu)

Mezunların çeviri bellekleri, makine çevirisi, yapay zekâ tabanlı araçları etkin biçimde kullanabilmelerini desteklemek.

PÖA-4 (Afet, Kriz ve Toplumsal Sorumluluk)

Mezunların afet ve kriz ortamlarında çevirmenlik yapabilecek donanıma sahip, toplumsal duyarlılığı yüksek ve kültürlerarası arabuluculuk rolünü üstlenebilen bireyler olmalarını sağlamak.

PÖA-5 (Hizmet Sağlayıcılığı ve Girişimcilik)

Mezunların serbest veya kurumsal çalışma için proje, hizmet ve kalite yönetimine yönelik temel mesleki beceriler kazanmalarını sağlamak.

PÖA-6 (Etik, Mesleki Standartlar ve Kalite)

Mezunların mesleki etik ilkeler, kalite standartları ve hukuki sorumluluklar doğrultusunda bilinçli çevirmenler olarak yetişmelerini sağlamak.

PÖA-7 (Araştırma, Eleştirel Düşünme ve Yaşam Boyu Öğrenme)

Mezunların araştırma, eleştirel düşünme ve yaşam boyu öğrenme becerilerini geliştirerek mesleki gelişimlerini sürdürebilmelerini desteklemek.

 

Program Öğretim Amacı

İlgili FEDEK Çıktıları

Eşleştirme Gerekçesi

PÖA-1
Dil ve Kültür Yetkinliği

FÇ 2, FÇ 3, FÇ 5, FÇ 7, FÇ 8

Bu amaç, mezunların İngilizce-Türkçe dillerinde dilsel ve kültürel yetkinlik kazanmalarını hedeflemektedir. Anadili ve kültürüne hâkim olma, yabancı dili iyi bilme, kaynak metni anlayarak erek dile aktarabilme, kültürel farklılıkları bilme ve yabancı dil kültürlerini tanıma çıktıları bu amaçla doğrudan ilişkilidir.

PÖA-2
Uzmanlık ve Alan Bilgisi

FÇ 6, FÇ 11,
FÇ 13

Bu amaç, mezunların bilimsel, tıp, teknik ve sosyal bilimler gibi farklı alanlarda temel uzmanlık bilgisi ve terminolojik donanım kazanmalarını hedeflemektedir. Terminoloji çalışması yapabilme, çevirmenlik mesleğinin farklı alanlardaki uygulanışını bilme ve sosyal/insani bilimlerden faydalanabilme çıktıları bu amacı desteklemektedir.

PÖA-3
Teknoloji ve Yapay Zekâ Entegrasyonu

FÇ 9, FÇ 10

Bu amaç, mezunların çeviri bellekleri, makine çevirisi ve yapay zekâ tabanlı araçları etkin biçimde kullanabilmelerini hedeflemektedir. Bilgiye hızlı erişim yollarını bilme ve çeviri sürecinde kullanılan bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme çıktıları bu amaçla doğrudan örtüşmektedir.

PÖA-4
Afet, Kriz ve Toplumsal Sorumluluk

FÇ 7, FÇ 11,
FÇ 13

Bu amaç, mezunların afet ve kriz ortamlarında çevirmenlik yapabilecek donanıma sahip, toplumsal duyarlılığı yüksek ve kültürlerarası arabuluculuk rolünü üstlenebilen bireyler olmalarını hedeflemektedir. Kültürel farklılıkları bilme, çevirmenlik mesleğinin farklı alanlarda uygulanışını tanıma ve sosyal/insani bilimlerden faydalanabilme çıktıları bu amaçla ilişkilidir.

PÖA-5
Hizmet Sağlayıcılığı ve Girişimcilik

FÇ 9, FÇ 10,
FÇ 11, FÇ 12

Bu amaç, mezunların serbest veya kurumsal çalışma için proje, hizmet ve kalite yönetimine yönelik temel mesleki beceriler kazanmalarını hedeflemektedir. Bilgiye erişim, teknolojik araçları kullanma, çevirmenlik mesleğinin farklı uygulama alanlarını bilme ve mesleğin yasal çerçevesine hâkim olma çıktıları bu amacı desteklemektedir.

PÖA-6
Etik, Mesleki Standartlar ve Kalite

FÇ 6, FÇ 11,
FÇ 12

Bu amaç, mezunların mesleki etik ilkeler, kalite standartları ve hukuki sorumluluklar doğrultusunda bilinçli çevirmenler olarak yetişmelerini hedeflemektedir. Terminoloji ve kalite/tutarlılık bilgisi, mesleğin farklı uygulama alanlarını tanıma ve yasal çerçeveyi bilme çıktıları bu amaçla doğrudan ilişkilidir.

PÖA-7
Araştırma, Eleştirel Düşünme ve Yaşam Boyu Öğrenme

FÇ 1, FÇ 9,
FÇ 13

Bu amaç, mezunların araştırma, eleştirel düşünme ve yaşam boyu öğrenme becerileri geliştirerek mesleki gelişimlerini sürdürebilmelerini hedeflemektedir. Mütercim-tercümanlığın tarihsel gelişimini bilme, bilgiye erişim ve araştırma vasıtalarını kullanabilme ile sosyal/insani bilimlerden faydalanabilme çıktıları bu amaçla ilişkilidir.